年4月29日,上海,5时11分日出。
《时代の句变》暮
Guardian:ThestrongestcycloneevertohitMozambiquehasmadelandfallinthecountry’snorth.
[机]微 信:迄今为止袭击莫桑比克的最强飓风已在该国北部登陆。
[人]倪弄潮:莫桑比克史上最强气旋已登陆北部。
[人]高承天:莫桑比克史上最强热带风暴已自北部登陆。
孙寒潮:cyclone亦称tropicalstorm,故倪、高二译不同。landfall在此不表示“土崩”,因为表此义时可数,必须加冠词,landfall表示“登陆”时可以可数,亦可不可数。
landfall〔名〕(从海上或空中)着/登陆
孙寒潮
岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
己亥|英汉大词典编纂处㊣出品
《时代の句变》朝
BBC:AgunmanopenedfireatasynagogueinCalifornia,killingonewomanandwoundingthreeotherpeople.
[机]微 信:一名枪手在加利福尼亚的一个犹太教堂开火,杀死了一名妇女,打伤了另外三个人。
[人]倪弄潮:一枪手在加州一座犹太教堂开枪射击,致一名妇女死亡,三人受伤。
[人]高承天:一人在加州一犹太教堂开火,一女子死亡,三人受伤。
孙寒潮:高译“一人”和“开火”均未提及gun,不妥。synagogue中syn-本义即together,-agogue本义即bring,同源词包括demagogue、pedagogue等。
王暖流:openedfireatasynagogue是“在一座犹太教堂开火”,如果是“朝...开火”,介词用on。
synagogue〔名〕犹太教/会堂
孙寒潮
岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
己亥|英汉大词典编纂处㊣出品
主编
孙寒潮、王暖流
顾问
朱绩崧
视觉
应宁
联系我们
smhmassmedia
.